<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Poetry is alive and well all over the world</title>
	<atom:link href="http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/</link>
	<description>if compression is the first grace of style</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2012 19:40:48 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Camincha</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-721</link>
		<dc:creator>Camincha</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Aug 2009 02:33:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-721</guid>
		<description>Hola sin pepas: Thnk U 4 taking da time 2 e-m me. In Spanish there is both, poeta &amp; poetisa. &amp; in French is poÃ¨t &amp; poÃ©tesse.  2 answer Ur ?:  I  translated not edited. The word is polygamous.  Bst of da bst 2 U.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola sin pepas: Thnk U 4 taking da time 2 e-m me. In Spanish there is both, poeta &amp; poetisa. &amp; in French is poÃ¨t &amp; poÃ©tesse.  2 answer Ur ?:  I  translated not edited. The word is polygamous.  Bst of da bst 2 U.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sin pepas...</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-683</link>
		<dc:creator>sin pepas...</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 04:08:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-683</guid>
		<description>What I meant to ask was, &quot;may I know why the word is different here?&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What I meant to ask was, &#8220;may I know why the word is different here?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sin pepas...</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-682</link>
		<dc:creator>sin pepas...</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 04:06:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-682</guid>
		<description>well... I just read the original poem and Lizardo actually wrote &quot;pederasts&quot; not &quot;polygamous&quot;, may I know  the word is different here? are you actually editing the translation of the poem or what?  and as for the word &quot;poets&quot; in Spanish &quot;poetas&quot; (I assume he said like that) includes both, male and female althogh -like in French- it is &quot;el poeta&quot; (m) and &quot;la poeta&quot; (f).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>well&#8230; I just read the original poem and Lizardo actually wrote &#8220;pederasts&#8221; not &#8220;polygamous&#8221;, may I know  the word is different here? are you actually editing the translation of the poem or what?  and as for the word &#8220;poets&#8221; in Spanish &#8220;poetas&#8221; (I assume he said like that) includes both, male and female althogh -like in French- it is &#8220;el poeta&#8221; (m) and &#8220;la poeta&#8221; (f).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Camincha</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-603</link>
		<dc:creator>Camincha</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 04:56:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-603</guid>
		<description>Beautfl people of GSR: I&#039;m reading &amp; rereading Ur comments. I&#039;m thoroughly enjoying them. So much so, just wrote about it in  http://camincha.blogspot.com/   &amp;  I&#039;ll b honored if U also ck   http://web.mac.com/camincha   &amp; would lv Ur comments, please.
Camincha</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beautfl people of GSR: I&#8217;m reading &amp; rereading Ur comments. I&#8217;m thoroughly enjoying them. So much so, just wrote about it in  <a href="http://camincha.blogspot.com/" rel="nofollow">http://camincha.blogspot.com/</a>   &amp;  I&#8217;ll b honored if U also ck   <a href="http://web.mac.com/camincha" rel="nofollow">http://web.mac.com/camincha</a>   &amp; would lv Ur comments, please.<br />
Camincha</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neal Whitman</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-601</link>
		<dc:creator>Neal Whitman</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 00:28:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-601</guid>
		<description>Well, I still do not &quot;get&quot; it. Yes, the French language requires a feminine or masculine article in front of a noun&#124; 

(I&#039;m no linguist and Kristina already knows I got a C in high school French. Did no better in Latin. But, never took ancient Greek, so it may be my lack of knowledge in thinking its origin of &quot;poet&quot; is &quot;maker&quot; with no gender affixed.) 

... so they put le or la in front of THE SAME WORD, &quot;poete.&quot; But, why fight city hall? People should be called why they want to be called. Okay: Now its Poetess Emily Dickinson. Poetess Amy Lowell. Poetess Gertrude Stein. Poetess Sylvia Plath. Poetess Camincha. Poetess Kristina. I can get used to it. Hmmm... how would we have felt about Presidentette Hillary Clinton? Viva la difference!

Amicus poeticae,

Neal</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, I still do not &#8220;get&#8221; it. Yes, the French language requires a feminine or masculine article in front of a noun| </p>
<p>(I&#8217;m no linguist and Kristina already knows I got a C in high school French. Did no better in Latin. But, never took ancient Greek, so it may be my lack of knowledge in thinking its origin of &#8220;poet&#8221; is &#8220;maker&#8221; with no gender affixed.) </p>
<p>&#8230; so they put le or la in front of THE SAME WORD, &#8220;poete.&#8221; But, why fight city hall? People should be called why they want to be called. Okay: Now its Poetess Emily Dickinson. Poetess Amy Lowell. Poetess Gertrude Stein. Poetess Sylvia Plath. Poetess Camincha. Poetess Kristina. I can get used to it. Hmmm&#8230; how would we have felt about Presidentette Hillary Clinton? Viva la difference!</p>
<p>Amicus poeticae,</p>
<p>Neal</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kristina Baer</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-600</link>
		<dc:creator>Kristina Baer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 00:21:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-600</guid>
		<description>Hi Dale... This takes me back to my glory days with Nota Bene software (a user not a creator!). But that&#039;s another story... 

I have a Toshiba laptop; OS= Windows XP, browser = Firefox or Explorer (no luck with either in GSR). No problem with diacriticals when I use Outlook Express. Isn&#039;t life complicated enough? (Diacriticals are disappearing anyway, after much debate among French Academy members.) I see a Mac in my future...which would solve the keyboard problem, I believe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Dale&#8230; This takes me back to my glory days with Nota Bene software (a user not a creator!). But that&#8217;s another story&#8230; </p>
<p>I have a Toshiba laptop; OS= Windows XP, browser = Firefox or Explorer (no luck with either in GSR). No problem with diacriticals when I use Outlook Express. Isn&#8217;t life complicated enough? (Diacriticals are disappearing anyway, after much debate among French Academy members.) I see a Mac in my future&#8230;which would solve the keyboard problem, I believe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: S. Dale Knight</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-599</link>
		<dc:creator>S. Dale Knight</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 22:14:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-599</guid>
		<description>Kristina, It&#039;s not us! Whether one can type diacriticals (grave Ã¨) (acute Ã©) in GSR depends mostly on your browser, your keyboard or your operating system. And how lazy the webmaster is feeling on any given day. 

Dale</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kristina, It&#8217;s not us! Whether one can type diacriticals (grave Ã¨) (acute Ã©) in GSR depends mostly on your browser, your keyboard or your operating system. And how lazy the webmaster is feeling on any given day. </p>
<p>Dale</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kristina Baer</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-598</link>
		<dc:creator>Kristina Baer</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 22:11:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-598</guid>
		<description>Usage update: Once considered pejorative (!!), the French noun &quot;poetesse&quot; (acute accent over the first -e-) no longer is. Vive la France! Latin also had both m and f forms: poeta, -ae (m); poetria, -ae (f).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Usage update: Once considered pejorative (!!), the French noun &#8220;poetesse&#8221; (acute accent over the first -e-) no longer is. Vive la France! Latin also had both m and f forms: poeta, -ae (m); poetria, -ae (f).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kristina Baer</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-597</link>
		<dc:creator>Kristina Baer</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 21:34:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-597</guid>
		<description>French has a different solution--of course! You have &quot;le poete&quot; (m) and &quot;la poete&quot; (f), where only the article signs gender. (Note: GSR doesn&#039;t support diacriticals; there is a grave accent over the first &quot;e&quot;). But then again, you have &quot;le romancier&quot; (m) and &quot;la romanciere&quot; (f)--here, too, there&#039;s a grave accent over the first -e- in the &quot;feminine&quot; form. Much ado about nothing? Not at all. I agree with Camincha--use it, or lose it.

So much for ars poetica and lingua franca!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>French has a different solution&#8211;of course! You have &#8220;le poete&#8221; (m) and &#8220;la poete&#8221; (f), where only the article signs gender. (Note: GSR doesn&#8217;t support diacriticals; there is a grave accent over the first &#8220;e&#8221;). But then again, you have &#8220;le romancier&#8221; (m) and &#8220;la romanciere&#8221; (f)&#8211;here, too, there&#8217;s a grave accent over the first -e- in the &#8220;feminine&#8221; form. Much ado about nothing? Not at all. I agree with Camincha&#8211;use it, or lose it.</p>
<p>So much for ars poetica and lingua franca!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Camincha</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-596</link>
		<dc:creator>Camincha</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 19:12:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-596</guid>
		<description>Neal, thank  you for your comments. Yes. Brackets mean, poetesses, was my choice. I also use comediennes and waitresses and aviatress/aviatrix, etc. They are all in the dictionary. I&#039;m a lover of semantics and appreciate the variety of choices offered by all languages, including English. Also love being a woman and use the feminine form in all languages I know. 
&amp;, going alng w/pte trend wrte lik ths mst of th time. &amp; U knw? I lv it &amp; hv lts of fun dong it, &amp; or readng messags writn lik ths. 
Again, thnk U, Neal.  
Camincha</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Neal, thank  you for your comments. Yes. Brackets mean, poetesses, was my choice. I also use comediennes and waitresses and aviatress/aviatrix, etc. They are all in the dictionary. I&#8217;m a lover of semantics and appreciate the variety of choices offered by all languages, including English. Also love being a woman and use the feminine form in all languages I know.<br />
&amp;, going alng w/pte trend wrte lik ths mst of th time. &amp; U knw? I lv it &amp; hv lts of fun dong it, &amp; or readng messags writn lik ths.<br />
Again, thnk U, Neal.<br />
Camincha</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neal Whitman</title>
		<link>http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/comment-page-1/#comment-595</link>
		<dc:creator>Neal Whitman</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 15:11:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shortpoem.org/poetry-is-alive-and-well-all-over-the-world/#comment-595</guid>
		<description>Camincha,

Thank you for helping to promote the universal voice of poetry that lives in each of us as readers and writers. But, in paraphrasing a 15-year old boy, why do you add in brackets, &quot;poetesses,&quot; and repeat the diminutive feminization of the word, poet, in your concluding &quot;alive and well&quot; declaration. Was this his word choice or yours? Your young poet says he likes &quot;funny realism,&quot; so do you also like to call funny women, &quot;comediennes&quot;? I am no scholar of ancient Greek, but long ago learned that &quot;poet&quot; is derived from the word for &quot;maker.&quot; Please do not make a mess of language. Of course, I am ready and willing to reconsider my resistance if British Poet Laureate, Carol Ann Duffy, first woman chosen after 341 years, asks to be called, &quot;Poetess Laureate.&quot;

Neal Whitman, GSR&#039;s monthly Poetry Prof</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Camincha,</p>
<p>Thank you for helping to promote the universal voice of poetry that lives in each of us as readers and writers. But, in paraphrasing a 15-year old boy, why do you add in brackets, &#8220;poetesses,&#8221; and repeat the diminutive feminization of the word, poet, in your concluding &#8220;alive and well&#8221; declaration. Was this his word choice or yours? Your young poet says he likes &#8220;funny realism,&#8221; so do you also like to call funny women, &#8220;comediennes&#8221;? I am no scholar of ancient Greek, but long ago learned that &#8220;poet&#8221; is derived from the word for &#8220;maker.&#8221; Please do not make a mess of language. Of course, I am ready and willing to reconsider my resistance if British Poet Laureate, Carol Ann Duffy, first woman chosen after 341 years, asks to be called, &#8220;Poetess Laureate.&#8221;</p>
<p>Neal Whitman, GSR&#8217;s monthly Poetry Prof</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

